Home

Реклама

Арьядева и Беда - Занимательная вьякарана: Почти по Задорнову:) [entries|archive|friends|userinfo]
aryadev_beda

[ website | Санатана Дхарма ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Занимательная вьякарана: Почти по Задорнову:) [Июн. 30, 2009|12:08 am]
Previous Entry в избранное рассказать другу Next Entry

Читаю в санскритологической рассылке. Задорнов отдыхает...:)
Занимательная "говядина".



 

Мы все говорим "корова", но в то же самое время коровье мясо называем
"говядина". Почему? Какая связь между словами "корова" и "говядина"?

Чтобы ответить на этот вопрос, нам нужны в качестве ингредиентов два
слова Санскрита -

गो (го) - корова
अद् (ад) - потреблять, кушать (глагольный корень)

и Восьмикнижие Панини - и по сей день наиболее полное изложение
грамматики Санскрита, - чудо, совершённое гениальным учёным примерно
2500 лет назад ...

Тогда, следуя сутрам Панини ...

१.२.४५ अर्थवदधातुरप्रत्ययः प्रातिपदिकम्
Тот, который выражает смысл, но не является корнем или аффиксом,
называется
प्रातिपदिक (прАтипадика - номинальная основа).

В соответствии с сутрой १.२.४५ गो (го - корова) является номинальной
основой (प्रातिपदिक).

४.१.१ ङ्याप्प्रातिपदिकात्
Аффиксы (перечисленные в сутрах начиная с этой и до конца пятой главы,
то есть до сутры ५.४.६०) следуют после основы, которая оканчивается
аффиксом ङी (ङीष्, ङीप्, ङीन्) или आप् (चाप्, टाप्, डाप्), или
является номинальной основой (प्रातिपदिक).

४.३.५५ शरीरावयवाच्‍च [यत्, तत्र भवः, शेषे, तद्धिताः,
ङ्याप्प्रातिपदिकात्, प्रत्ययः, परश्‍च]
तद्धित аффикс यत् (йат) следует после синтаксически согласованной
номинальной основы, обозначающей часть тела, если производная основа
означает "остающееся", связанное с тем, "что там есть".

Тогда аффикс यत् (य - йа) следует после номинальной основы गो (го) и
получаемая в результате форма означает "коровье (мясо, молоко и
т.д.)":

गो + यत्
(го + йат)

६.१.७८ एचोऽयवायावः [संहितायाम्, अचि]
Звук стяжения एच् (ए, ओ, ऐ, औ) замещается соответственно अय्, अव्,
आय्, आव्, если звук стяжения अच् (अ, इ, उ, ऋ, ऌ, ए, ओ, ऐ, औ) следует
непосредственно (संहिता).

६.१.७९ वान्तो यि प्रत्यये [एचः, अचि, संहितायाम्]
अव् и आव् замещают ओ и औ, соответственно, если аффикс, начинающийся с
य्, следует непосредственно (संहिता).

Тогда получаем:

गो + यत् = ग् (ओ->अव्) + यत् = गव् + यत् (гав + йат)

१.३.३ हलन्त्यम् [उपदेशे, इत्]
Элемент стяжения हल् (включающего все согласные Санскрита),
находящийся на конце грамматического выражения, при начальном
цитировании в ходе грамматического наставления (उपदेश) является इत्
(ит).

१.३.९ तस्य लोपः
लोप (лопа - элизия, исчезновение, отсутствие) замещает его (то есть
इत्).

Тогда получаем:

गव् + यत् = गव् + य (त->0) = गव् + य = गव्य (гавйа - то, что получают
от коровы, коровье (мясо, молоко, ...))


३.२.७८ सुप्यजातौ णिनिस्ताच्छील्ये [धातोः, प्रत्ययः, परश्‍च ]
Для выражения смысла "чья-либо сущность, основное свойство"
используется аффикс णिनि, следующий после глагольного корня,
используемого совместно с номинальной основой, оканчивающейся одним из
падежных окончаниий सुप् и не определяющей जाति "класс".

Тогда, для выражения смысла

"Те, которые потребляют (поедают) коровье [мясо, молоко ...]"

можно образовать следующее сложное слово:

गव्य + अम् + आद् + णिनि + जस्

गव्य (гавйа - "коровье") + अम् (ам - окончание (सुप्) винительного
падежа ед.ч.) + अद् (ад - глагольный корень "кушать, потреблять") +
णिनि (аффикс) + जस् (джас -окончание (सुप्) именительного падежа
мн.ч.)

१.३.७ चुटू
Начальные च्, छ्, ज्, झ्, ञ्, а также ट्, ठ्, ड्, ढ्, ण् при начальном
цитировании в ходе грамматического наставления (उपदेश упадеш́а)
является इत् (ит, анубандха).

Начальная ण् аффикса णिनि, и начальная ज् падежного окончания जस्
являются анубандхами.

७.२.११६ अत उपधायाः [ञ्णिति, वृद्धिः, अङ्गस्य]
वृद्धि замещает अ, предшествующую последнему звуку основы (१.१.६५
अलोऽन्त्यात् पूर्व उपधा), если после основы следует аффикс с
анубандхой ञ् или ण् (ञ्णित्).

Тогда получаем:

अद् + णिनि = (अ->आ) द् + णिनि = आद् + णिनि

и промежуточный результат -

गव्य + अम् + आद् + णिनि + जस्

Далее

१.३.२ उपदेशेऽजनुनासिक इत्
Назализованный (अनुनासिक) элемент стяжения अच् (все гласные
Санскрита) при начальном цитировании в ходе грамматического
наставления (उपदेश) является इत् (ит).

१.३.९ तस्य लोपः
लोप (лопа - элизия, исчезновение, отсутствие) замещает его (то есть
इत्).

получаем:

गव्य + अम् + आद् + (ण्->0) इन् (इँ->0) + (ज्->0) अस् =
गव्य + अम् + आद् + इन् + अस्
[गव्य (гавья) + अम् (ам) + आद् (Ад) + इन् (ин) + अस् (ас)]

२.४.७१ सुपो धातुप्रातिपदिकयोः [लुक्]
लुक् замещает падежное окончание सुप् (४.१.२), если оно оказывается
частью глагольного корня (धातु) или номинальной основы (प्रातिपदिक).

गव्य + (अम्->0) + आद् + इन् + अस् = गव्य + आद् + इन् + अस्

६.१.१०१ अकः सवर्णे दीर्घः [अचि, एकः पूर्वपरयोः, संहितायाम्]
Один долгий гласный замещает два следующих друг за другом (संहिता)
гласных, первый из которых является элементом стяжения अक् (अ, इ, उ,
ऋ, ऌ), а следующий за ним является гласным, однородным (सवर्ण) с
предыдущим.

गव्य् (अ+आ->आ) द् + इन् + अस् = गव्यादिनस् (гавйАдинас)

१.१.१४ सुप्तिङन्तं पदम्
Форма, которая завершается падежным окончанием सुप् (४.१.२) или
глагольным окончанием तिङ् (३.४.७८), называется пада (पद).

Форма गव्यादिनस् (гавйАдинас), которую завершает окончание
именительного падежа множественного числа जस् (अस्), называется पद
(пада).

८.२.६६ ससजुषो रुः [पदस्य]
Конечная स् (с) основы, называемой पद и оканчивающейся на स्, а также
конечная ष् (ш) слова सजुष् (саджуш - вместе с ..., совместно)
замещается रु (ру).

गव्यादिन (स्->रु) = गव्यादिनरु

१.३.२ उपदेशेऽजनुनासिक इत्
Назализованный (अनुनासिक ануна̅сика) элемент стяжения अच्
(включающего в себя все гласные звуки Санскрита - अ, इ, उ, ऋ, ऌ, ए, ओ,
ऐ, औ) при начальном цитировании в ходе грамматического наставления
(उपदेश) является इत् (ит).

१.१.६० अदर्शनं लोपः
Невозникновение (исчезновение, отсутствие) (अदर्शन) называется लोप
(лопа).

१.३.९ तस्य लोपः
लोप (лопа - элизия, исчезновение, отсутствие) замещает его (то есть
इत्).

गव्यादिनर् (उँ->0) = गव्यादिनर्

८.३.१५ खरवसानयोर्विसर्जनीयः [रः, पदस्य, संहितायाम्]
Висарга (विसर्जनीय) замещает финальный र् основы, именуемой पद (пада),
если звук стяжения खर् (ख, फ, छ, ठ, थ, च, ट, त, क, प, श, ष, स) или
само окончание речи (अवसान) следуют непосредственно (संहिता).

गव्यादिन (र्->विसर्जनीय)

и окончательно получаем

गव्यादिनः (гавйАдинаХ) - те, которые потребляют (едят) коровье (мясо,
молоко ...)
 


В этом смысле хорошо известная детская дразнилка "жадина, жадина,
жадина-говядина" ("жадина, жадина, жадина-поедатель коровьего [мяса]
(говядины)"), в свете отношения к корове как к священному животному
уже не выглядит такой уж и безобидной ...


PS. Пусть присутствующие здесь мудрецы поправят меня, если я в чём не
прав ...

ссылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: [info]radota_indrin
2009-06-29 07:54 pm none (UTC)

Хей Говинда i

(Link)

Занятно;)


[User Picture]From: [info]t_shastra
2009-06-29 09:31 pm none (UTC)

(Link)

Виртуозно !!!
[User Picture]From: [info]andrei_koval
2009-06-29 10:38 pm none (UTC)

(Link)

Крутняк. Bravissimo!
[User Picture]From: [info]giga_dust
2009-06-30 09:14 am none (UTC)

(Link)

Интересно...
[User Picture]From: [info]yurypan
2009-06-30 11:30 am none (UTC)

(Link)

я часто шучу со знакомыми, прося найти корень в слове говядина. Хорошо помогает подсказка в виде конятины
[User Picture]From: [info]sherdebhan
2009-07-01 07:36 am none (UTC)

(Link)

ooo. o4en'zahvativayushe...ya poteryalsya neskol'ko raz... no vivod ponyal... te kto kushayut govyadinu zadnie...
[User Picture]From: [info]pavanaputra
2009-07-11 02:23 am none (UTC)

(Link)

А - ну да! А как же это слово в русский попало?
[User Picture]From: [info]pavanaputra
2009-07-11 02:25 am none (UTC)

(Link)

А про "господи" ничего аналогичного нету?
[User Picture]From: [info]edgar_leitan
2009-10-01 06:42 pm none (UTC)

Мда-сс... Это и вправду нечто... ;)))

(Link)



Я надеюсь, это не Ваши личные выкладки, а то и вправду Задорнов, да и только! Понятие "лопа" (lopa) почему-то переводится "элизия, исчезновение, отсутствие", хотя в той же сутре называется просто "невидимое" (adarṣaṇa), а также именные и глагольные окончания (sup и tiṅ). Произвольно перечисляется набор самых общий парибхаша- и санджня-сутр... Одно остаётся совершенно невыясненным: каким образом вполне обычное причастие настоящего времени °ādan ("едящий"); вернее, корень ad, здесь вдруг принимает позессивный суффикс inI (т. е. -in/ī в и.п. ед. ч.), якобы дающий желаемый во мн. ч. и.п. °ādinаḥ*, что даёт в результате абсолютно невозможную, безграмотную грамматически форму. Это примерно того же сомнительного качества, что и Шохинский "СутракарИН". Если уж образовывать слово "поедающий коровьи продукты", то надо было бы образовать gavyādat- (gavyādan в и.п. ед. ч.), но никак не **gavyādin !!! Во множественном числе именительного падежа м.рода было бы тогда слово "gavyādanaḥ", но никак не "gavyādinaḥ**"

Если бы это была чья-то феерическая шутка, но с претензией (а что, я сам так пудрил людям мозги), то можно было бы попробовать доказать, что русское слово "говядина" происходит от санскритского 1) gavyādinaḥ, т. е. "продукты коровы и другие [продукты]", или же 2) "gavyā + dinā", то есть "желание коров днём". Ещё один вариант: 3) "энергичный от коровьих продуктов": gavyād + inaḥ. 4) "путём/посредством коровьих продуктов и т. д.":gavya + ādinā (композит).
Чем не этимологии?! Выбирайте любую! ;) Можно придумать ещё! Например: 5) gavi + ādinaḥ = "первые относительно коровы" или "начальные в корове"...
А вот с "поеданием коров и/или её продуктов" никак не получается, увы!!! Непонятно, как сюда попала гласная "и". Панини тут не поможет.
[User Picture]From: [info]aryadev_beda
2009-10-02 09:00 am none (UTC)

Re: Мда-сс... Это и вправду нечто... ;)))

(Link)

Избави Бог меня заниматься такими выкладками! Если их и следует использовать, то только как игровое изложение учебного материала, либо опять таки, как мнемоническую технику для усвоения паниниевских правил. Я довольно скептически отношусь ко всякого рода сравнительным санскрито-славянским (немецким и пр.)штучкам. что касается термина "эллизия", ажется его впервые употребил то ли Зализняк, то ли Топоров. А у Захарьина это само собой разумеется. Мне не нравится стиль его перевода излагать санскритский грамматический метаязык, метаязыком западной лингвистики, да еще более чем "продвинутой" -получается двойной ребус. Есть такая тенденция, особенно в современной философской лит-ре: создавать свой собственный валапюк и считать, что это придает тексту многозначительности и "солидности".
[User Picture]From: [info]edgar_leitan
2009-10-05 09:31 am none (UTC)

Уффф :)

(Link)

Да, посмеяться так, конечно, можно. Ну так мои предложения, кажется, тоже ничего... ;)
Насчёт "элизии" -- не совсем согласен (Вы только не подумайте, что я мню себя "серьёзнее" Топорова или Зализняка. У нас был несколько лет назад специальный семинар по "Махабхашье" Патанджали, где мы как раз целый семестр разбирали проблематику "лопы". Во вьякаране (если не брать сравнение с языком описания европейской лингвистики) это далеко не просто "элизия", а ещё кое-что. Она там как бы невидимым образом присутствует и продолжает действовать. Так что это именно "адаршанам" :) Увы, я сам не могу предложить более удачного термина, чем элизия. Надо бы вьякаране ещё годков этак 10-15 поучиться, тогда, может, и придёт здравая идея в голову :9
[User Picture]From: [info]edgar_leitan
2009-10-01 07:05 pm none (UTC)

adhikam ca

(Link)

Ну хорошо, с самой сутрой "вообще" 3.2.78 всё в порядке. Только слово "корова", кажется, обозначает класс (jāti), а в сутре говорится supy ajātau... и т. д. И в отличие от слова bhojin, которое приводит и Кашика, и Бхаттоджи Дикшита на данную сутру: uṣṇabhojī, śītabhojī, ни в одном словаре нет слова *ādin/*ādī в смысле "обычно/привычным образом поедающий".

Реклама